Региональная общественная организация инвалидов «Перспектива»

Региональная общественная организация инвалидов «Перспектива»

Подписка на новости
Заполнив данную форму, вы даёте согласие на обработку ваших персональных данных

31 октября 2015г. юрист РООИ «Перспектива» принял участие в конференции «Актуальные проблемы предоставления услуг по переводу жестового языка», посвященной Дню сурдопереводчика.

Главная цель работы которой, обратить внимание общества на проблемы предоставления услуг по переводу жестового русского языка (сурдопереводчик). В работе конференции приняли участие более 80 человек.

Из выступлений участников из разных регионов России была выявлена главная проблема – в России катастрофически не хватает переводчиков жестового языка. По мнению участников конференции, по всей стране можно насчитать лишь тысячу специалистов при необходимом минимуме в семь-восемь тысяч профессионалов. Главная причина – отсутствие единой государственной системы профессиональной подготовки переводчиков жестового языка и низкая оплата их труда.

По данным ЦП ВОГ в России насчитывается около 200 тысяч людей с инвалидностью по слуху и слабослышащих граждан. Свыше 95% людей с инвалидностью по слуху общаются посредством языка жестов, без него не обойтись на приеме у врача, на судебном процессе, у нотариуса. Проблема нехватки переводчиков языка жестов нашла отражение в госпрограмме «Доступная среда». Так, на 2016-2020 годы в федеральном бюджете запланировано выделение средств на подготовку профессиональных сурдопереводчиков.

Несмотря на очевидные проблемы, накануне профессионального праздника у сурдопереводчиков появился повод с оптимизмом смотреть в будущее.»На прошлой неделе Минздравсоцразвития приступило к обучению жестовому языкуcпециалистов сферы социального облуживания и образования» – рассказала заведующая лабораторией русского жестового языка РГСУ Каменева В.П.

Принимая во внимание замечания и предложения, прозвучавшие в ходе обсуждений, участники в конференции рекомендуют:

  • проведение лингвистических, социологических и других исследований жестового языка, переводчиков и преподавателей жестового языка;
  • издание словарей, учебно-методических пособий и т. д;
  • разработка и утверждение образовательных стандартов по профессиональной подготовке преподавателей и переводчиков жестового языка;
  • рганизации курсов профессиональной переподготовки специалистов органов управления здравоохранением, социальной защиты, внутренних дел, чрезвычайных ситуаций, а также прокуратуры и судов по овладению необходимыми навыками общения с людьми с инвалидностью по слуху при помощи жестового языка.

По мнению юриста РООИ «Перспектива» Сергеев Сергей конференция «Актуальные проблемы предоставления услуг по перевод жестового языка» – очень продуктивна и необходимо положение сурдопереводчика (перевод жестового языка), обеспечить государственный подход к формированию качественной системы подготовки кадров, закрепить право глухого человека на получение образования на жестом языке.

Судебный переводчик жестового языка должен быть высококвалифицированным и преданным. То есть тот, кто переводит на жестовый язык, должен свободно говорить на юридическом языке. В зале суда он должен работать с юридическим языком на самых разных уровнях, поэтому судебный переводчик жестового языка должен быть настоящим специалистом в обоих языках для того, чтобы высококвалифицированно выполнять свои задачи.

Работа судебного переводчика жестового языка требует предельной концентрации, и даже физической выносливости, для работы в течение длительных судебных разбирательств.

Судебные переводчики жестового языка должны быть сертифицированными, а также пройти обучение по юридической специальности. А также соблюдать этический кодекс и использовать юридическую терминологию».

Бесплатные консультации по Skype

Каждую среду юристы РООИ «Перспектива» проводят бесплатные юридические консультации по Skype

Подробнее